Aller au contenu
Emu Nova Forums
le rocher

Dans quels films... ?

Messages recommandés

Tu mérites la lapidation à coups de figues molles voire l'intégrale de karen Sheryl.

Non, donc.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

" Ouais ! quand il y a que trois mots, je retiens !"

A toi Hankroyd.

Seb, Ash, ash, my gently ash...

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
" Ouais ! quand il y a que trois mots, je retiens !"

Oui, bon il m'arrive peut etre d'en marmoner un, ou d'inverser une ou deux syllabe, mais globalement je l'ai dit !

aller vu que l'on est dans les simple, je vais en faire encore un plus facile que le précédent :

En VO, c'est plus classe :

The path of the righteous man is beset on all sides by the inequities of the selfish and the tyranny of evil men. Blessed is he, who in the name of charity and good will, shepherds the weak through the valley of darkness. For he is truly his brother's keeper and the finder of lost children. And I will strike down upon thee with great vengeance and furious anger those who attempt to poison and destroy my brothers. And you will know my name is the Lord when I lay my vengeance upon thee.
Modifié par Hankroyd

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Pas avec celle là !

Diantre, elle se trouve même sur le CD des musiques du film MOT POUR MOT.

Tous le monde connait, je suis sur ...

(enfin j'espère ... je savais que j'aurais du me cantonner dans les citations en français de films idiot que personne ne connait ;) )

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Ben ouais, c'est Pulp Fiction, évidemment.

En 1996, lors de mon baptême d'étudiant (bizutage, en France), je me suis fait cracher de la bière à la gueule par un gars du comité de baptême parce que je n'avais pas regardé le film et ne pouvais pas citer ce passage (en français), qui est tiré de la Bible, je crois bien.

Vive la VO !!!! Et puis c'est un excellent moyen d'améliorer votre anglais, alors pourquoi s'en priver ?

À moi, je pense, Hankroyd ?

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Je me permets de confirmer qu'il s'agit bel et bien de Pulp Fiction.

Et je me permets également de confirmer que la version française pue du c*# et qu'il faut regarder le film en VO.

(But in France, they say "LE" Big Mac).

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Je me permets de confirmer qu'il s'agit bel et bien de Pulp Fiction.

Et je me permets également de confirmer que la version française pue du c*# et qu'il faut regarder le film en VO.

(But in France, they say "LE" Big Mac).

You know how they call a quarter pounder with cheese in Paris ?

(...)

They call it Royale with cheese.

;)

Ceci n'est pas la citation à trouver, chenapans... j'y réfléchis puis je reviens. Ce ne sera pas tiré de Pulp Fiction en tout cas, trop facile !

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Si vous tenez tant que ça à l'anglais, faites, mais ayez, s'il vous plaît, l'obligeance de placer, sinon la VF, au moins une traduction.

Parce qu'"améliorer son anglais" sous entend qu'on en maîtrise déjà un minimum. (enfin, je "m'améliore" un peu quand même, cette semaine j'ai appris quatre mots : Mouth, tooth, knee, toe)

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Si vous tenez tant que ça à l'anglais, faites, mais ayez, s'il vous plaît, l'obligeance de placer, sinon la VF, au moins une traduction.

Parce qu'"améliorer son anglais" sous entend qu'on en maîtrise déjà un minimum. (enfin, je "m'améliore" un peu quand même, cette semaine j'ai appris quatre mots : Mouth, tooth, knee, toe)

C'est un début. En voici d'autres pour parfaire tes connaissances en anatomie :

elbow (coude), wrist (poignet), chin (menton), cheek (joue, en argot ça veut aussi dire fesse, ce qui se traduit plus 'normalement' par buttock), neck (nuque, cou), chest (poitrine), shoulder (épaule), joint (articulation), thigh (cuisse), nose (nez), forehead (front), leg (jambe), arm (bras), breast (sein), finger (doigt), nail (ongle), hair (cheveux), ankle (cheville), foot (pied), hand (main), eyebrow (sourcil), eyelash (cil), knuckle (articulation du doigt), groin (aine), crotch (entrejambe).

Si tu en veux d'autres fais-moi signe. ;)

Alors, ma citation cinématographique (facilement trouvable sur le net mais bon, essayez d'être réglos) :

Well, the little guy was kinda funny-lookin'.

In what way ?

I dunno, just funny-lookin'.

Can you be any more specific ?

I couldn't really say. He wasn't circumcised.

Was he funny lookin' apart from that ?

Yah...

So, you were havin' sex with the little fellow then.

Uh huh...

Traduction française

Hé bien, le petit mec avait un air plutôt rigolo.

À quel point de vue ?

J'sais pas, juste l'air rigolo

Pourriez-vous être un peu plus précise ?

Je ne pourrais pas vraiment dire. Il n'était pas circoncis.

Avait-il l'air comique indépendamment de cela ?

Ouais

Donc, vous faisiez l'amour avec le petit gars, alors.

Uh huh...

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Honnetement le Ezekiel 25/17, je suis incapable de le réciter en français, n'ayant vu ce film qu'une fois dans notre horrible traduction (*)

Par contre a force de voir le film, et d'écouter le CD ... Cela rentre, et puis c'est vraiment classe de tuer quelqu'un après avoir dit cela ... hem ... non pas que je le sais, hein ... je n'ai jamais tuer quelqu'un officiellement.

A Angus, donc.

(Sinon comme indice j'aurais sorti en français :

- Tu peux utiliser ma paille, je n'ai pas d'herpès

- Non, mais moi j'ai p'être un truc ...)

Parce qu'"améliorer son anglais" sous entend qu'on en maîtrise déjà un minimum. (enfin, je "m'améliore" un peu quand même, cette semaine j'ai appris quatre mots : Mouth, tooth, knee, toe)

Tu ne connais pas SF2 ? M.Bison a une attaque appelé 'Double Knee' ce qui fait que je connais ce mot depuis des années. ;) Qui a dit que les JV n'apprenez rien ?

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Cohen Brothers. Fargo.

Excellent film.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Cohen Brothers. Fargo.

Excellent film.

Tu m'étonnes, qu'il est bon ce film ! Et puis c'est rafraîchissant de voir d'autres endroits des USA que Los Angeles ou New York (en l'occurrence, le Minnesota).

Je recommande aussi Miller's Crossing, Ladykiller et bien entendu The Big Lebowski.

J'ai pas encore vu leur dernier, No country for the old man. Mais Jedi l'a vu.

You win, Seb Nukem. ;)

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Bon, merci, je voulais mettre un citation du big lebowsky, et t'as tout pété le truc. ;)

Pas grave, faites vous les dents la dessus :

- The trains not here! Plan A is screwed. You got a plan B?

- Yes, it's the same as plan A. You got any fresher ideas?

- Yeah, I do.

- And what's that?

- What we should have done in the first place. (*** recharge le flingue***)

- Oh shit. (*** fait pareil***)

- COME ON YOU MINDLESS MOTHER FUCKERS! (*** Grosse boucherie !***)

Traduc par mes soins:

- Les trains ne sont pas là ! Le plan A est foutu. T'as un plan B ?

- Ouais, C'est rééssayer le plan A. T'as d'autres idées ?

- Ouais, j'en ai une.

- Et c'est quoi ?

- Ce par quoi on aurait du commencer (*** Reloads the gun ***)

- Oh merde ! ( *** Does the same***)

- VIENDEZ VOUS BATTRE BANDE D'ENCULES DEBILES !!! (*** Big Mess !***)

Un film très fin, comme vous pouvez le deviner, je suis fan du réalisateur, même si le film cité est un de ses moins bons.

Modifié par Seb nukem

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Heu... c'est avec quel acteur (je résiste à la tentation d'aller googler ou imdber sauvagement) ?

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Avec Mr Glaçon.

Pam grier fait aussi un petit coucou.

Modifié par Seb nukem

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Ben, oué, j'aime pas particulièrement Mr.Glaçon, mais là, le réalisateur, c'est Mr Charpentier. Alors forcément.

Seb, Vous vouliez des traducs...

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Au pif : ''The mindless motherfuckers missed the train'' ? (Accroche : they did not have a plan B. They would regret it forever). :P

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

E.N. wins.

John Carpenter rules.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
E.N. wins.

John Carpenter rules.

Je comptai citer un de ses films, mais là ça risque d'être un peu trop évident, donc je me rabat sur un autre film :P .

Tu as tuée mon fils! Pourriture! Ordure! Vermine!

PS : Je précise que le culte de la réplique vient surtout du ton employé :P .

Modifié par eternal-newbie

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant

×