Aller au contenu

Quoi?vous Parlez Anglais?


Death Adder

Messages recommandés

N'avez-vous point honte?Vous qui utilisez des termes anglais à longueur de journée!!! :P

Heureusement pour vous la commission générale de terminologie et de néologie vient de définir des équivalences Françaises!Et vous avez interet à les connaitre car ils ont planché pendant des années pour nous embrouiller un peu plus!

Dorénavant il ne sera plus possible dans les textes officiels français de trouver un hot spot pour bénéficier du Wi-Fi, pas plus que d'émettre des MMS. La commission générale de terminologie et de néologie vient de donner l'équivalent de ces termes anglo-américains, passés pour certains dans le langage courant des usagers d'Internet.

Les techniques d'accès à Internet sans fil, dont la plus courante est le Wi-Fi (wireless fidelity), deviennent en français ASFI (accès sans fil à internet), selon un avis publié jeudi par le Journal officiel. L'abréviation MMS (multimedia message service) est déconseillée par la commission, qui lui préfère message multimédia. Plus question enfin de trouver un hot spot dans un aéroport ou une gare pour émettre: l'espace où "le public peut bénéficier de services radioélectriques temporaires ou permanents à haut débit" s'appelle une zone d'accès sans fil, ou zone ASFI.

La commission rappelle dans son tableau d'équivalence entre termes français et anglais que l'auteur de messages non sollicités, les spams, n'est pas un spammer...mais un arroseur

Ca doit valoir le coup d'oeil de lire toutes les équivalences :lol:

Modifié par Death Adder
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ha moi l'an dernier comme tuteur de stage dans le domaine informatique, j'avais un professeur qui refusait tous les termes anglais tels qu'upload

Il voulait que je remplace ce dernier par "télécharger vers le serveur" et c'était tout du même style...

Un bonheur... :lol:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Les techniques d'accès à Internet sans fil, dont la plus courante est le Wi-Fi (wireless fidelity), deviennent en français ASFI (accès sans fil à internet), selon un avis publié jeudi par le Journal officiel.

Sachant que le Wi-Fi n'est pas un accès à Internet, il est manifeste que les gens qui ont pondu ça connaissent autant l'informatique que moi je connais l'élevage du fourmilier à poil dur. En vertu de cela, je me permet aimablement et respectueusement de déféquer sur leur décision et continuerai donc de dire Wi-Fi. :lol:

Sinon en cadeau bonux :

fourmilier.jpg

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Sachant que le Wi-Fi n'est pas un accès à Internet, il est manifeste que les gens qui ont pondu ça connaissent autant l'informatique que moi je connais l'élevage du fourmilier à poil dur. En vertu de cela, je me permet aimablement et respectueusement de déféquer sur leur décision et continuerai donc de dire Wi-Fi. :P

Sinon en cadeau bonux :

fourmilier.jpg

bha ca y'est , tu te decides enfin a nous donner ta photo :lol:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

<troll>

Avant de critiquer les gens qui essaient de donner des equivalents francais a des mots anglais (eh oui, arretez de ne songer qu'a vous : des personnes d'age avance sont bien contente de trouver des equivalence comprehensibles - quand elles sont justes ;)), essayez de parler la langue de Shakespear sans l'horrible accent francais que vous arborez tous :wub:

Et ce n'est pas parce que vous ne savez pas correctement conjuger les verbes a l'imparfait du subjonctif, que vous ne connaissez pas vos exceptions et que votre prof de Francais du primaire vous faisait des miseres qu'il faut cracher sur la langue francaise alors que ce sont sujtement toutes ces particularites et toutes ses origines qui la rendent unique :hm:

</troll>

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

<troll>

Avant de critiquer les gens qui essaient de donner des equivalents francais a des mots anglais (eh oui, arretez de ne songer qu'a vous : des personnes d'age avance sont bien contente de trouver des equivalence comprehensibles - quand elles sont justes ;)), essayez de parler la langue de Shakespear sans l'horrible accent francais que vous arborez tous :wub:

Et ce n'est pas parce que vous ne savez pas correctement conjuger les verbes a l'imparfait du subjonctif, que vous ne connaissez pas vos exceptions et que votre prof de Francais du primaire vous faisait des miseres qu'il faut cracher sur la langue francaise alors que ce sont sujtement toutes ces particularites et toutes ses origines qui la rendent unique :hm:

</troll>

<troll>

;) marrant que t'aies employé le "troll", "pourrissage" était plus adapté ;)

</troll>

Ceci dit chuis dac d'avoir des équivalences anglais/français mais bon la plupart sont assez ridicules même si certaines à force rentrent dans les usages (courriel surtout).

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

<troll>

Avant de critiquer les gens qui essaient de donner des equivalents francais a des mots anglais (eh oui, arretez de ne songer qu'a vous : des personnes d'age avance sont bien contente de trouver des equivalence comprehensibles - quand elles sont justes ;)), essayez de parler la langue de Shakespear sans l'horrible accent francais que vous arborez tous :wub:

Et ce n'est pas parce que vous ne savez pas correctement conjuger les verbes a l'imparfait du subjonctif, que vous ne connaissez pas vos exceptions et que votre prof de Francais du primaire vous faisait des miseres qu'il faut cracher sur la langue francaise alors que ce sont sujtement toutes ces particularites et toutes ses origines qui la rendent unique :hm:

</troll>

Je trouve émoticone carrément horrible comme mot, et compliqué qui plus est... Cédérom n'a aucun sens à l'inverse de CD-ROM qui est un acronyme... Quand à ASFI, c'est un acronyme qui est carrément faux par rapport à ce qu'il est censé désigner...

[toi] Tu sais on peux connecter nos PC en réseau avec l'ASFI

[Henri d'IBM] Ah oui mais moi je veux pas que ça passe par Internet, il parait qu'on peut me pirater mes recettes de cuisine!!! Et puis je risque encore de mettre des virus d'Internet en branchant l'imprimante! La dernière fois, me suis fait engueuler, le gars de l'informatique, là, il a même débranché la lampe pour être sûr...

[toi] Oui mais non, ça passe par par Internet

[Henri d'IBM] Comment ça? ASFI ça veut bien dire Accès Sans Fil à l'Internet?

[toi] Oui mais en fait, non, ça passe pas par Internet...

Ceux qui connaissent les grands classiques de la pub comprendront ;)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

Chargement
×
×
  • Créer...

Information importante

By using this site, you agree to our Conditions d’utilisation.