Death Adder Posté(e) le 7 mai 2005 Signaler Partager Posté(e) le 7 mai 2005 (modifié) N'avez-vous point honte?Vous qui utilisez des termes anglais à longueur de journée!!! Heureusement pour vous la commission générale de terminologie et de néologie vient de définir des équivalences Françaises!Et vous avez interet à les connaitre car ils ont planché pendant des années pour nous embrouiller un peu plus! Dorénavant il ne sera plus possible dans les textes officiels français de trouver un hot spot pour bénéficier du Wi-Fi, pas plus que d'émettre des MMS. La commission générale de terminologie et de néologie vient de donner l'équivalent de ces termes anglo-américains, passés pour certains dans le langage courant des usagers d'Internet.Les techniques d'accès à Internet sans fil, dont la plus courante est le Wi-Fi (wireless fidelity), deviennent en français ASFI (accès sans fil à internet), selon un avis publié jeudi par le Journal officiel. L'abréviation MMS (multimedia message service) est déconseillée par la commission, qui lui préfère message multimédia. Plus question enfin de trouver un hot spot dans un aéroport ou une gare pour émettre: l'espace où "le public peut bénéficier de services radioélectriques temporaires ou permanents à haut débit" s'appelle une zone d'accès sans fil, ou zone ASFI. La commission rappelle dans son tableau d'équivalence entre termes français et anglais que l'auteur de messages non sollicités, les spams, n'est pas un spammer...mais un arroseur Ca doit valoir le coup d'oeil de lire toutes les équivalences Modifié le 7 mai 2005 par Death Adder Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Mafio Posté(e) le 7 mai 2005 Signaler Partager Posté(e) le 7 mai 2005 Encore la stupidité francaise à vouloir conserver une langue qui n'évolue pas avec des termes qui sont nouveaux... un peu comme la loi Toubon et son dictionnaire.... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Bienew Posté(e) le 7 mai 2005 Signaler Partager Posté(e) le 7 mai 2005 Faut bien que les planqués travaillent un peu , sinon y s'ennuiraient Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
G2LOQ Posté(e) le 7 mai 2005 Signaler Partager Posté(e) le 7 mai 2005 Ils n'ont vraiment rien d'autre à faire... Voilà qui va rendre en encore plus complexe la compréhension des différents termes... Après Courriel, cédérom, tchate ils sont lancé rien ne peux les arrêter Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Bienew Posté(e) le 7 mai 2005 Signaler Partager Posté(e) le 7 mai 2005 Si toi en continuant de parler pareil Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Elgaern Posté(e) le 7 mai 2005 Signaler Partager Posté(e) le 7 mai 2005 Ha moi l'an dernier comme tuteur de stage dans le domaine informatique, j'avais un professeur qui refusait tous les termes anglais tels qu'upload Il voulait que je remplace ce dernier par "télécharger vers le serveur" et c'était tout du même style... Un bonheur... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Alex57 Posté(e) le 7 mai 2005 Signaler Partager Posté(e) le 7 mai 2005 Pfff, n'importe quoi. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Orbital Posté(e) le 7 mai 2005 Signaler Partager Posté(e) le 7 mai 2005 (modifié) ha ben maintenant je n'ai plus aucun doute! Ca existe bien les gens payer à rien foutre !! Modifié le 7 mai 2005 par Orbital Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Mafio Posté(e) le 7 mai 2005 Signaler Partager Posté(e) le 7 mai 2005 Ils appellent ca, préserver la langue francaise ..... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Sigfrodi Posté(e) le 7 mai 2005 Signaler Partager Posté(e) le 7 mai 2005 Les techniques d'accès à Internet sans fil, dont la plus courante est le Wi-Fi (wireless fidelity), deviennent en français ASFI (accès sans fil à internet), selon un avis publié jeudi par le Journal officiel. Sachant que le Wi-Fi n'est pas un accès à Internet, il est manifeste que les gens qui ont pondu ça connaissent autant l'informatique que moi je connais l'élevage du fourmilier à poil dur. En vertu de cela, je me permet aimablement et respectueusement de déféquer sur leur décision et continuerai donc de dire Wi-Fi. Sinon en cadeau bonux : Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Mafio Posté(e) le 7 mai 2005 Signaler Partager Posté(e) le 7 mai 2005 Le wi-fi c'est juste comme la fibre optique, un sytéme de transmission de données Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Orbital Posté(e) le 7 mai 2005 Signaler Partager Posté(e) le 7 mai 2005 Bien vu Sigfrodi! Qu'ils nous gavent avec ça... mais en plus il le font mal !! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
helldraco Posté(e) le 7 mai 2005 Signaler Partager Posté(e) le 7 mai 2005 Sachant que le Wi-Fi n'est pas un accès à Internet, il est manifeste que les gens qui ont pondu ça connaissent autant l'informatique que moi je connais l'élevage du fourmilier à poil dur. En vertu de cela, je me permet aimablement et respectueusement de déféquer sur leur décision et continuerai donc de dire Wi-Fi. Sinon en cadeau bonux : <{POST_SNAPBACK}> bha ca y'est , tu te decides enfin a nous donner ta photo Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Yahiko Posté(e) le 7 mai 2005 Signaler Partager Posté(e) le 7 mai 2005 Bluetooth ca se traduit par quoi ? Quand je vois mes papiers du CNED avec marqué mél pour mail, je trouve que ca le fait pas... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Orbital Posté(e) le 7 mai 2005 Signaler Partager Posté(e) le 7 mai 2005 Bluetooth : dent bleu Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
G2LOQ Posté(e) le 8 mai 2005 Signaler Partager Posté(e) le 8 mai 2005 Il y a aussi le fameux BOGUE Arf,arf,arf!!! Ca ne veut rien dire ce bogue Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Mafio Posté(e) le 8 mai 2005 Signaler Partager Posté(e) le 8 mai 2005 Ben au cned ils se plantent mail, e-mail, c'est "couriel" Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Yahiko Posté(e) le 8 mai 2005 Signaler Partager Posté(e) le 8 mai 2005 Ben au cned ils se plantent mail, e-mail, c'est "couriel" <{POST_SNAPBACK}> En même temps y a des fautes d'ortographe dans les controles (efnin je pense que plutôt des fautes de frappe) Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Orbital Posté(e) le 8 mai 2005 Signaler Partager Posté(e) le 8 mai 2005 Et comment traduirons nous "geeks" ? Au lieu de nous gaver avec ça ils feraient mieux de faire traduire les notices et autres choses importantes... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Dark_Kaze Posté(e) le 8 mai 2005 Signaler Partager Posté(e) le 8 mai 2005 Allez traduire "Il est interdit de flooder sur le forum !" facilement Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Mafio Posté(e) le 8 mai 2005 Signaler Partager Posté(e) le 8 mai 2005 "Il et interdit d'inonder le forum" Tout simplement Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ti Dragon Posté(e) le 9 mai 2005 Signaler Partager Posté(e) le 9 mai 2005 <troll> Avant de critiquer les gens qui essaient de donner des equivalents francais a des mots anglais (eh oui, arretez de ne songer qu'a vous : des personnes d'age avance sont bien contente de trouver des equivalence comprehensibles - quand elles sont justes ), essayez de parler la langue de Shakespear sans l'horrible accent francais que vous arborez tous Et ce n'est pas parce que vous ne savez pas correctement conjuger les verbes a l'imparfait du subjonctif, que vous ne connaissez pas vos exceptions et que votre prof de Francais du primaire vous faisait des miseres qu'il faut cracher sur la langue francaise alors que ce sont sujtement toutes ces particularites et toutes ses origines qui la rendent unique </troll> Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
The Jedi Posté(e) le 9 mai 2005 Signaler Partager Posté(e) le 9 mai 2005 <troll>Avant de critiquer les gens qui essaient de donner des equivalents francais a des mots anglais (eh oui, arretez de ne songer qu'a vous : des personnes d'age avance sont bien contente de trouver des equivalence comprehensibles - quand elles sont justes ), essayez de parler la langue de Shakespear sans l'horrible accent francais que vous arborez tous Et ce n'est pas parce que vous ne savez pas correctement conjuger les verbes a l'imparfait du subjonctif, que vous ne connaissez pas vos exceptions et que votre prof de Francais du primaire vous faisait des miseres qu'il faut cracher sur la langue francaise alors que ce sont sujtement toutes ces particularites et toutes ses origines qui la rendent unique </troll> <troll> marrant que t'aies employé le "troll", "pourrissage" était plus adapté </troll> Ceci dit chuis dac d'avoir des équivalences anglais/français mais bon la plupart sont assez ridicules même si certaines à force rentrent dans les usages (courriel surtout). Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Orbital Posté(e) le 9 mai 2005 Signaler Partager Posté(e) le 9 mai 2005 mais bon la plupart sont assez ridicules même si certaines à force rentrent dans les usages Oui, je suis d'accord, SPAM est appelé pouriel chez nous... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Sigfrodi Posté(e) le 9 mai 2005 Signaler Partager Posté(e) le 9 mai 2005 <troll>Avant de critiquer les gens qui essaient de donner des equivalents francais a des mots anglais (eh oui, arretez de ne songer qu'a vous : des personnes d'age avance sont bien contente de trouver des equivalence comprehensibles - quand elles sont justes ), essayez de parler la langue de Shakespear sans l'horrible accent francais que vous arborez tous Et ce n'est pas parce que vous ne savez pas correctement conjuger les verbes a l'imparfait du subjonctif, que vous ne connaissez pas vos exceptions et que votre prof de Francais du primaire vous faisait des miseres qu'il faut cracher sur la langue francaise alors que ce sont sujtement toutes ces particularites et toutes ses origines qui la rendent unique </troll> Je trouve émoticone carrément horrible comme mot, et compliqué qui plus est... Cédérom n'a aucun sens à l'inverse de CD-ROM qui est un acronyme... Quand à ASFI, c'est un acronyme qui est carrément faux par rapport à ce qu'il est censé désigner... [toi] Tu sais on peux connecter nos PC en réseau avec l'ASFI [Henri d'IBM] Ah oui mais moi je veux pas que ça passe par Internet, il parait qu'on peut me pirater mes recettes de cuisine!!! Et puis je risque encore de mettre des virus d'Internet en branchant l'imprimante! La dernière fois, me suis fait engueuler, le gars de l'informatique, là, il a même débranché la lampe pour être sûr... [toi] Oui mais non, ça passe par par Internet [Henri d'IBM] Comment ça? ASFI ça veut bien dire Accès Sans Fil à l'Internet? [toi] Oui mais en fait, non, ça passe pas par Internet... Ceux qui connaissent les grands classiques de la pub comprendront Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.