Higgins Posté(e) le 12 juillet 2007 Signaler Partager Posté(e) le 12 juillet 2007 Je ne sais pas ce qui prend... je ne m'étais jamais posé cette question avant. Pour les consoles, il y a toujours différentes versions des jeux (principalement J, U, et E) qui tiennent parfois compte à la fois de la langue du pays, des moeurs locales (ex : la censure...) et toujours de contraintes techniques (ex : PAL, NSTC...). Pour l'amiga quelques jeux ont été traduits en différentes langues (notamment des jeux d'aventure point'n click, et Dune 2, Flashback...). L'amiga pouvait se brancher sur la TV (il paraît que c'était mal de le faire, mais on pouvait le faire). Alors je me demande si, lorsque les jeux n'étaient pas traduits, il existait des versions différentes du même jeu, ou bien s'il s'agissait toujours de versions "mondiales" où seuls le packaging et la documentation changaient ? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Sigfrodi Posté(e) le 12 juillet 2007 Signaler Partager Posté(e) le 12 juillet 2007 Il n'y avait pas de différenciation par région, l'Amiga ayant eu du succès essentiellement en Europe de l'ouest... Parfois il y a des modifs locales comme par exemple Moktar remplacé par le renard de Titus en dehors des pays francophones (le jeu fut renommé Titus the Fox), probablement des cas de censure (encore que 'jai rien qui me vienne en tête là)... Au niveau des langues, il était fréquent d'avoir un menu au démarrage demandant quelle langue utiliser (ou bien une entrée dans les options). Beaucoup de jeux n'ont pas subi de traduction en dehors du manuel et de la boite. Après il y a aussi des jeux qui ont connu plusieurs éditions, avec un autre numéro de version et éventuellement quelques différences, que ça soit des corrections de bogues ou des ajouts de fonctionnalités. Ainsi Dungeon Master était à l'origine édité par Mirrorsoft. Psygnosis l'a ensutie réédité. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Higgins Posté(e) le 13 juillet 2007 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 13 juillet 2007 Merci. Il n'y avait pas de différenciation par région, l'Amiga ayant eu du succès essentiellement en Europe de l'ouest... Cela se ressent particulièrement avec le jeu Syndicate (version internationale) où l'interface ne nous demandais de pas de choisir entre 3 langues mais entre 3 pays dessinés (Angleterre, France, Italie). Pour l'anglais, plutôt que de nous proposer simplement cette langue qui est parlé ailleurs qu'en Angleterre (notamment aux USA) on nous montrait carrément le pays dessiné. Cela détail prouve encore à quel point l'amiga n'avait su faire sa place qu'en europe de l'ouest. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.