Après avoir visionné les épisodes d'Heroes, c'est sûr, comme toujours il y a un fossé entre la VO et la VF mais globalement, c'est bien meilleur que ce que je craignais (d'autant que je n'ai pas vu de censure à quelques endroits qui auraient pu l'être)
Sinon il y a 2 points qui m'ont bien emm*rdé:
- Le générique (bon ça c'est pas nouveau OK) d'autant qu'il fait quoi, 20 secondes juste pour placer l'extrait français et essayer de vendre des CDs après puisqu'il n'y a pas la présentation du casting donc c'est bien 100% commercial au cas où on aurait encore des doutes
- Le terme "cheerleader" utilisé dans la VF. Je ne sais pas vous mais c'est loin d'être le terme le plus connu de la langue anglaise par chez nous et ils le balançent comme ça alors que, tant qu'à tout traduire, autant y transformer en pom-pom girl (ça fait aussi 3 syllabes, ça pose pas plus de problèmes pour le doublage je pense). Bref, pas une bonne idée d'utiliser ce terme dans la VF à mon avis