neonono Posté(e) le 22 avril 2005 Signaler Partager Posté(e) le 22 avril 2005 hello everybody!! un piti post sur un jeu génial d un gars génial, je veux parler du jeu SNATCHER sur nec cd.Aprés maintes et maintes recherches je ne suis toujours pas arrivé à mettre la main sur une traduction francaise de ce jeu.Si quelqu un en entendait parler qu il me le fasse savoir ( j ai juste trouvé des aides de jeux sur d autres machines et qui plus est en anglais mais pas de traduc de menus explicites) merci. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Nyarlathotep Posté(e) le 22 avril 2005 Signaler Partager Posté(e) le 22 avril 2005 Ti Dragooooon !!!! On a besoin de toi là !! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ti Dragon Posté(e) le 22 avril 2005 Signaler Partager Posté(e) le 22 avril 2005 Ti Dragooooon !!!! On a besoin de toi là !! <{POST_SNAPBACK}> Alors il faut savoir que les jeux NEC n'ont pas recu beaucoup de traductions sur la scene fr, ce qui est bien malheureux, il est vrai (juste quelques titres pour la PC-Engine, que tu peux voir sur l'eternelle T.R.A.F. ) Voilou, desole de ne pouvoir combler ta demande. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Squaresoft74 Posté(e) le 22 avril 2005 Signaler Partager Posté(e) le 22 avril 2005 Les jeux Nec manquent aussi cruellement d'outils dédiés. En particulier d'éditeurs graphiques. J'ai bien tenté une traduction de Summer Carnival '92 - Alzadick (Japonais > Anglais pour l'instant) , mais je n'arrive pas à mettre la main sur le bout de "texte" qui reste à traduire. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
neonono Posté(e) le 22 avril 2005 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 22 avril 2005 merci quand meme c est vraiment sympa, si j arrivais par hasard à trouver ne serait ce qu une traduction anglaise compléte ( notice, dialogues, soluce) je vous en ferait part ca peut toujours interesser du monde...quelle chance ils ont ces japonais! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Kékidi Posté(e) le 23 avril 2005 Signaler Partager Posté(e) le 23 avril 2005 Si tu veux jouer en anglais à Snatcher, tu peux essayer la version MegaCD. Elle est désormais disponible sur Mondemul. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
monsieur D Posté(e) le 23 avril 2005 Signaler Partager Posté(e) le 23 avril 2005 Si tu veux jouer en anglais à Snatcher, tu peux essayer la version MegaCD. Elle est désormais disponible sur Mondemul. <{POST_SNAPBACK}> En plus, le mega cd est bien exploité pour une fois, ce jeu est une bombe Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ti Dragon Posté(e) le 25 avril 2005 Signaler Partager Posté(e) le 25 avril 2005 (modifié) Les jeux Nec manquent aussi cruellement d'outils dédiés.En particulier d'éditeurs graphiques. J'ai bien tenté une traduction de Summer Carnival '92 - Alzadick (Japonais > Anglais pour l'instant) , mais je n'arrive pas à mettre la main sur le bout de "texte" qui reste à traduire. <{POST_SNAPBACK}> Un editeur graphique qui peut t'aider (car il possede le decodage PC-Engine) est Tiled 2002 (toujours sur la TRAF ) bien que je le trouve instable. Il y a aussi Direct Tile Editor et l'excellent Tile Molester. Trois outils, ce n'est deja pas mal, hein ? D'ailleurs, si vous avez des patchs de traduction qui ne figurent pas dans la TRAF, je suis preneur . Le jeu, c'est toi qui le traduit du Jap vers l'US ? Dans ce cas, felicitations Modifié le 25 avril 2005 par Ti Dragon Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Nyarlathotep Posté(e) le 26 avril 2005 Signaler Partager Posté(e) le 26 avril 2005 ...quelle chance ils ont ces japonais! <{POST_SNAPBACK}> PWOA!! Rien que les jaquettes des jeux NEC, elles me faisaient rêver : des couleurs qui tappent, des designs de dingues, des persos tordants, de la poésie quoi : la Jap-touch, tout un art. Le jeu, c'est toi qui le traduit du Jap vers l'US ? Dans ce cas, felicitations <{POST_SNAPBACK}> Même chose ici Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Squaresoft74 Posté(e) le 27 avril 2005 Signaler Partager Posté(e) le 27 avril 2005 Un editeur graphique qui peut t'aider (car il possede le decodage PC-Engine) est Tiled 2002 (toujours sur la TRAF ) bien que je le trouve instable. Il y a aussi Direct Tile Editor et l'excellent Tile Molester. Trois outils, ce n'est deja pas mal, hein ? En fait je me sers de Tmod2 avec le plugin PC-Engine de Dave Shadoff. Ceux que tu as mentionnés sont "potables" (en comparasion des outils dédiés aux autres machines genre Nes , Snes) pour les jeux HuCard mais , pour ce qui m'intéresse, ne donnent pas de bon résultat pour les jeux CDs. D'ailleurs, si vous avez des patchs de traduction qui ne figurent pas dans la TRAF, je suis preneur . Ben si vous prenez les patches Anglais j'aurai celui d'Alzadick si j'arrive à le finir. Je préfère ne pas le lacher avant et voir circuler des isos à moité patchées comme ça arrive trop souvent. Le patch Français suivra du moment que j'arrive à boucler la version Anglaise (mon traducteur étant Anglais ) Le jeu, c'est toi qui le traduit du Jap vers l'US ? Dans ce cas, felicitations La traduction "papier" m'a été faite par un ami qui vit au Japon et le hack est fait par moi. Comme je débute la dedans j'ai cherché quelque chose de "simple" et il se trouve que pour ce jeu la traduction est intégralement un hack graphique réalisée avec Tile Layer Pro. Maintenant je coince sur ces 2 choses: J'ai enfin trouvé la font correspondante pas plus tard qu'hier soir sur un coup de bol , mais pour traduire cette partie , il me faudrait trouver comment/où est généré le texte et à mon avis c'est là ou entre en scène le systèmes de pointeurs à la vue de comment se présentent les choses. Va falloir que je potasse des docs la dessus , mais y a t il quelque chose d'approprié pour le hack de CD Pce ? Tu aurais une suggestion ? Sans compter qu'il n'y a pas d'émulateur avec debugger contrairement aux autres machines pour le moment pour aider. Peut être serait il temps que je relance Ki (l'auteur de PC2E) là dessus Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ti Dragon Posté(e) le 27 avril 2005 Signaler Partager Posté(e) le 27 avril 2005 (modifié) En fait je me sers de Tmod2 avec le plugin PC-Engine de Dave Shadoff.Ceux que tu as mentionnés sont "potables" (en comparasion des outils dédiés aux autres machines genre Nes , Snes) pour les jeux HuCard mais , pour ce qui m'intéresse, ne donnent pas de bon résultat pour les jeux CDs. Ah, desole... Je ne fais pas de romhack PCE : je t'ai donne ceux qui annoncent qu'ils peuvent decrypter les GFX PCE Ben si vous prenez les patches Anglais j'aurai celui d'Alzadick si j'arrive à le finir.Je préfère ne pas le lacher avant et voir circuler des isos à moité patchées comme ça arrive trop souvent. Ah, non : la TRAF ne prend que les jeux fr. The Whirlpool s'occupe des trads US et ont une base de donnees gigantesque (ce qui serait trop de travail pour un seul homme comme moi). Le patch Français suivra du moment que j'arrive à boucler la version Anglaise (mon traducteur étant Anglais) Ah, ca, par contre, je veux bien. La traduction "papier" m'a été faite par un ami qui vit au Japon et le hack est fait par moi.Comme je débute la dedans j'ai cherché quelque chose de "simple" et il se trouve que pour ce jeu la traduction est intégralement un hack graphique réalisée avec Tile Layer Pro. Ce qui est deja pas mal Bravo ! Maintenant je coince sur ces 2 choses:[snip les images] J'ai enfin trouvé la font correspondante pas plus tard qu'hier soir sur un coup de bol , mais pour traduire cette partie , il me faudrait trouver comment/où est généré le texte et à mon avis c'est là ou entre en scène le systèmes de pointeurs à la vue de comment se présentent les choses. Eh oui, en effet. C'est la partie la plus chiante de la reinsertion de textes. Va falloir que je potasse des docs la dessus , mais y a t il quelque chose d'approprié pour le hack de CD Pce ? Tu aurais une suggestion ? Il n'existe pas a ce jour de documentation (en tout cas fr) sur la traduction PCE, ce qui est bien dommage. Le groupe NEC-RO-POLE aurait certainement du en sortir une car ils ne travaillaient que sur des jeux PC-Engine... Le site du groupe n'existe plus, par ailleurs :/ Sinon, tu peux toujours aller faire un tour sur The Repository pour avoir toutes les docs en US mais je doute que tu trouves quelque chose sur la PC-Engine... Il n'y a que des generalites et, bien souvent, tout est oriente Nintendo voire Sega ou Sony. Autrement, tu as le site que tu viens de me citer : http://home.interlog.com/~daves/ ou tu as des liens interessants vers d'autres sites parlant de la PCE. Tu trouveras peut-etre quelques infos. Il y a quelqu'un de chez nous, Generation IX, qui a recemment traduit deux jeux PCE. Il a peut-etre trafique du pointeur sur cette machine, faut voir Si tu as besoin d'aide, je te conseille de venir sur le forum commun des groupes de traduction. Tu y seras le bienvenu Sans compter qu'il n'y a pas d'émulateur avec debugger contrairement aux autres machines pour le moment pour aider.Peut être serait il temps que je relance Ki (l'auteur de PC2E) là dessus <{POST_SNAPBACK}> Essaie, essaie Bon courage en tout cas ! Modifié le 27 avril 2005 par Ti Dragon Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.