Aller au contenu

Formation D'un Groupe De Traduction


kissifrotssipik

Messages recommandés

Bonjour à tous !

Voilà, un projet me trotte dans la tête depuis un petit moment, j'ai bien envie de monter un petit groupe de traduction de ROMs :fuck: Je vous présente donc le nouveau groupe :

FRom Trads !

Voilà maintenant l'ennui c'est que je n'y connais rien en hack, ni en conception de sites :huh:

Donc je recherche des gens MOTIVES, pour monter ce groupe -_-

1 voir 2 Hackers de Roms

1 Traducteur Anglais-Français

1 Traducteur Japonais-Français (on peut toujours rêver ^^ )

1 Webmaster

Les projets seront décidés avec l'ensemble de la team.

Si vous êtes intéressés, faites moi signe !

Mon mail : lis les règles ...

Modifié par The Jedi
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pourquoi pas rejoindre un groupe de traduction déjà existant ?

PS : sinon j'ai rien contre c'est toujours une excellente initiative :fuck:

Par contre vouloir monter un groupe, si tu n'y connais rien dans le domaine (comme tu l'as écris), j'y crois pas des masses... Disons que c'est un peu prendre le chemin à l'envers...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Alors :

- Je ne sais ni hacker ni concevoir de site, mais j'ai un très bon niveau en anglais et en français, et j'ai déjà fait partie d'un petit groupe de traduction qui n'a pas très bien marché (on a notamment traduit Harvest Moon sur Game Boy et un autre jeu de simulation d'aéroport dont je ne me rappelle pas le titre).

- Je ne souhaite pas rejoindre un nouveau groupe, car je pense que ça peut être sympa de créer une petite team qui traduirait les roms qu'elle préfère.

A noter le fonctionnement d'un tel groupe :

- Le (ou les) hacker(s) extraient le script des textes du jeu de la rom

- Les traducteurs traduisent (étonnant non ? :))

- Le hacker réintroduit le script

- Beta test

- Mise en place du patch IPS sur le site ^^

Si vous êtes intéressés, je vous invite donc à m'envoyer un mail ou à me contacter via MSN : :)

Modifié par Sigfrodi
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Alors :

- Je ne sais ni hacker ni concevoir de site, mais j'ai un très bon niveau en anglais et en français, et j'ai déjà fait partie d'un petit groupe de traduction qui n'a pas très bien marché (on a notamment traduit Harvest Moon sur Game Boy et un autre jeu de simulation d'aéroport dont je ne me rappelle pas le titre).

Tu me rassures car à lire ton premier message, on a l'impression que tu ne sais rien faire. :) C'est mieux de préciser que tu as une expérience dans ce domaine. ^^

J'ai retiré ton adresse email conformément aux règles du forum. Les gens peuvent te contacter via le bouton p_card.gif, pour peu que tu prennens le temps de remplir ta fiche et de spécifier ton adresse MSN. :)

Bonne chance en tout cas. :)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Tu me rassures car à lire ton premier message, on a l'impression que tu ne sais rien faire. ;) C'est mieux de préciser que tu as une expérience dans ce domaine. :)

J'ai retiré ton adresse email conformément aux règles du forum. Les gens peuvent te contacter via le bouton p_card.gif, pour peu que tu prennens le temps de remplir ta fiche et de spécifier ton adresse MSN. ;)

Bonne chance en tout cas. ;)

C'est fait ;) Merci à toi :D

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

J'ai déjà essayé de créer un groupe avec un mince bagage de hacking, et c'est désormais aux oubliettes. :) Même si j'ai encore un projet à terminer avec Gen9, on attend des outils spéciaux pour poursuivre.

News sur Gen9:

Bonjour à tous !

Tout d'abord, je vous annonce la création d'un nouveau groupe de traduction " Liquid Traduction " !

Le site n'est pas encore en ligne et ce groupe ne compte que deux membres pour l'instant mais si vous vous sentez l'âme d'un guerrier, invincible et prêt à traduire ou à apprendre, vous pouvez le contacter sur -*-*-*-*-*-* .

M'entendant assez bien avec MrBean, nous avons décidé de faire un "projet alliance" comme dirait notre cher Speeder. Nous reprenons la traduction de Y's, un projet qui a été annoncé...euhhh..il y assez longtemps et qui mérite vraiment d'être traduit.

Le script principal est traduit, corrigé et reinseré. Il ne reste plus que les menus, les objets et les textes des boutiques...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

Chargement
×
×
  • Créer...

Information importante

By using this site, you agree to our Conditions d’utilisation.