Aller au contenu

votre top des plus mauvais doublages


Messages recommandés

parfois droles, parfois edifiants, les mauvais doublages peuvent plomber un grand jeu.... allez y lachez vous: quel est votre pire souvenir de doublage francais????

je commence: metal gear solid sur PS1........ horrible, ca m'a grandement derangé tout au long de l'aventure.... un snake qui n'est jamais dans le ton, une mei ling digne d'un sitcom AB productions, une experte en armes russe qui a l'accent parisien.... a vomir, c'est le top du mauvais doublage pour moi!!!!!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Hm...je vais dire Diablo 2, voix ridicules, comédiens nuls...Les traductions n'étaient pas non plus en reste dans certains dialogues. Je ne vais pas parler des traductions des noms d'objets magiques parce que là on tombe dans le ridicule (et le hors-sujet), mais pour ça je leur pardonne à cause de leur auto-parodie dans Warcraft 3.

En fait j'essaye toujours de joure aux jeux en version originale, quitte à casquer pour Baldur's Gate en import (mais il m'a appris l'anglais :rolleyes: ) ou à ne rien comprendre dans les RPG japonais (merci gamefaqs).

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Hum honnetement Diablo s'en sort pas trop mal niveau traduc

Moi nvieau massacre VF j'ai Heroes of Might and Magic IV à proposer: traductions hasardeuses, erreurs typographiques (chais qui remplace chaos à de TRES nobmreuses reprises), harmonisation des trads inexistante...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Oh ben tant que j'y pense y'avait Baldur's Gate qui était pas trop mal non plus (c'est Elgaern qui m'y fait penser), la VF (testée à la FNAC) était vraiment affreuse, des morceaux de textes non traduits, on tombait parfois sur des mots en anglais au beau milieu d'une phrase. Mais c'était moins pire que les premières versions de FF7 (enfin je crois).

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

et meme la version fimale de ff7.... parfois on trouvait des caracteres japonais en plein dialogue!!!!

ou des mots incomprehensibles.... ca nuisait a la comprehension de l'histoire!!!!! Mais d'apres ce que j'ai compris, la traduction avait eté faite a partir de la version ricaine..... :rolleyes:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Moi nvieau massacre VF j'ai Heroes of Might and Magic IV à proposer: traductions hasardeuses, erreurs typographiques (chais qui remplace chaos à de TRES nobmreuses reprises), harmonisation des trads inexistante...

En même temps, Heroes IV est un des meilleurs exemples de logiciel-banane qui existe...

La trad de Morrowind était pas top... Notamment avec des quêtes qu'on ne pouvait pas finir à cause de bogues dans la trad.

Dans Ring 2, le doublage de l'oiseau est particulièrement gratiné. Un moment d'anthologie. J'en parle dans le test dans Veda. Y abien d'autres exemples mais rien ne me vient en tête là...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Personnellement Resident Evil premier du nom... le passage ou il découvre la premiere trace de sang ont sent les pros... dans les deux professions, flics d'élite et doubleurs.

et Grandia sur PS1 avec la voix anglaise en fond pendant que celle en français passe, ou des textes en anglais/français... mais bon nous avons kan même eux une version euro pas trop gueulé d:

mais Metal Gear a la palme

Modifié par Hidiadrak
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Dans Ring 2, le doublage de l'oiseau est particulièrement gratiné. Un moment d'anthologie. J'en parle dans le test dans Veda. Y abien d'autres exemples mais rien ne me vient en tête là...

Quand j'y pense, c'est étonnant de la part de Cryo, le doublage, en général, c'était un truc qu'ils réussissaient.

Par contre, je penserais a beaucoup de jeu Microsoft, dont la vf est mooouuuuuu... Genre Monster truck... :P:P:D

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Logiciel-banane??? C'est la première fois que je vois ce terme ;) Par contre je ne vois pas trop son sens...

C'est comme dans le commerce dans les supermarchés : ils achètent les bananes trop vertes pour qu'elles murissent sur les étalages. Heroes IV est un logiciel banane. Il est sorti pas fini (bogué à un point incroyable, sans multijoueur etc). La première fois que j'ai vu ce terme, c'était pour qualifier Windows 95.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

C'est comme dans le commerce dans les supermarchés : ils achètent les bananes trop vertes pour qu'elles murissent sur les étalages. Heroes IV est un logiciel banane. Il est sorti pas fini (bogué à un point incroyable, sans multijoueur etc). La première fois que j'ai vu ce terme, c'était pour qualifier Windows 95.

D'accord... Donc oui en effet, tu as tout à fait raison de qualifier HoMaM IV de logiciel-banane (5 mois pour sortir le patch multijoueur...)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

Chargement
×
×
  • Créer...

Information importante

By using this site, you agree to our Conditions d’utilisation.