mitri Posté(e) le 14 juillet 2006 Signaler Partager Posté(e) le 14 juillet 2006 parfois droles, parfois edifiants, les mauvais doublages peuvent plomber un grand jeu.... allez y lachez vous: quel est votre pire souvenir de doublage francais???? je commence: metal gear solid sur PS1........ horrible, ca m'a grandement derangé tout au long de l'aventure.... un snake qui n'est jamais dans le ton, une mei ling digne d'un sitcom AB productions, une experte en armes russe qui a l'accent parisien.... a vomir, c'est le top du mauvais doublage pour moi!!!!! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Crevette Posté(e) le 14 juillet 2006 Signaler Partager Posté(e) le 14 juillet 2006 Hm...je vais dire Diablo 2, voix ridicules, comédiens nuls...Les traductions n'étaient pas non plus en reste dans certains dialogues. Je ne vais pas parler des traductions des noms d'objets magiques parce que là on tombe dans le ridicule (et le hors-sujet), mais pour ça je leur pardonne à cause de leur auto-parodie dans Warcraft 3. En fait j'essaye toujours de joure aux jeux en version originale, quitte à casquer pour Baldur's Gate en import (mais il m'a appris l'anglais ) ou à ne rien comprendre dans les RPG japonais (merci gamefaqs). Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Elgaern Posté(e) le 14 juillet 2006 Signaler Partager Posté(e) le 14 juillet 2006 Hum honnetement Diablo s'en sort pas trop mal niveau traduc Moi nvieau massacre VF j'ai Heroes of Might and Magic IV à proposer: traductions hasardeuses, erreurs typographiques (chais qui remplace chaos à de TRES nobmreuses reprises), harmonisation des trads inexistante... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Crevette Posté(e) le 14 juillet 2006 Signaler Partager Posté(e) le 14 juillet 2006 Oh ben tant que j'y pense y'avait Baldur's Gate qui était pas trop mal non plus (c'est Elgaern qui m'y fait penser), la VF (testée à la FNAC) était vraiment affreuse, des morceaux de textes non traduits, on tombait parfois sur des mots en anglais au beau milieu d'une phrase. Mais c'était moins pire que les premières versions de FF7 (enfin je crois). Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Orbital Posté(e) le 14 juillet 2006 Signaler Partager Posté(e) le 14 juillet 2006 On ne dit pas de mal de BG1 !! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
mitri Posté(e) le 14 juillet 2006 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 14 juillet 2006 et meme la version fimale de ff7.... parfois on trouvait des caracteres japonais en plein dialogue!!!! ou des mots incomprehensibles.... ca nuisait a la comprehension de l'histoire!!!!! Mais d'apres ce que j'ai compris, la traduction avait eté faite a partir de la version ricaine..... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Sigfrodi Posté(e) le 14 juillet 2006 Signaler Partager Posté(e) le 14 juillet 2006 Moi nvieau massacre VF j'ai Heroes of Might and Magic IV à proposer: traductions hasardeuses, erreurs typographiques (chais qui remplace chaos à de TRES nobmreuses reprises), harmonisation des trads inexistante... En même temps, Heroes IV est un des meilleurs exemples de logiciel-banane qui existe... La trad de Morrowind était pas top... Notamment avec des quêtes qu'on ne pouvait pas finir à cause de bogues dans la trad. Dans Ring 2, le doublage de l'oiseau est particulièrement gratiné. Un moment d'anthologie. J'en parle dans le test dans Veda. Y abien d'autres exemples mais rien ne me vient en tête là... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Hidiadrak Posté(e) le 15 juillet 2006 Signaler Partager Posté(e) le 15 juillet 2006 (modifié) Personnellement Resident Evil premier du nom... le passage ou il découvre la premiere trace de sang ont sent les pros... dans les deux professions, flics d'élite et doubleurs. et Grandia sur PS1 avec la voix anglaise en fond pendant que celle en français passe, ou des textes en anglais/français... mais bon nous avons kan même eux une version euro pas trop gueulé d: mais Metal Gear a la palme Modifié le 15 juillet 2006 par Hidiadrak Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Elgaern Posté(e) le 15 juillet 2006 Signaler Partager Posté(e) le 15 juillet 2006 En même temps, Heroes IV est un des meilleurs exemples de logiciel-banane qui existe... Logiciel-banane??? C'est la première fois que je vois ce terme Par contre je ne vois pas trop son sens... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
leo03 Posté(e) le 15 juillet 2006 Signaler Partager Posté(e) le 15 juillet 2006 Dans Ring 2, le doublage de l'oiseau est particulièrement gratiné. Un moment d'anthologie. J'en parle dans le test dans Veda. Y abien d'autres exemples mais rien ne me vient en tête là... Quand j'y pense, c'est étonnant de la part de Cryo, le doublage, en général, c'était un truc qu'ils réussissaient. Par contre, je penserais a beaucoup de jeu Microsoft, dont la vf est mooouuuuuu... Genre Monster truck... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Orbital Posté(e) le 15 juillet 2006 Signaler Partager Posté(e) le 15 juillet 2006 Suikoden est un chef d'oeuvre aussi dans le genre En général j'ai 1000 fois plus confiance en une traduction amatrice qu'une officiele Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Sigfrodi Posté(e) le 16 juillet 2006 Signaler Partager Posté(e) le 16 juillet 2006 Logiciel-banane??? C'est la première fois que je vois ce terme Par contre je ne vois pas trop son sens... C'est comme dans le commerce dans les supermarchés : ils achètent les bananes trop vertes pour qu'elles murissent sur les étalages. Heroes IV est un logiciel banane. Il est sorti pas fini (bogué à un point incroyable, sans multijoueur etc). La première fois que j'ai vu ce terme, c'était pour qualifier Windows 95. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Elgaern Posté(e) le 17 juillet 2006 Signaler Partager Posté(e) le 17 juillet 2006 C'est comme dans le commerce dans les supermarchés : ils achètent les bananes trop vertes pour qu'elles murissent sur les étalages. Heroes IV est un logiciel banane. Il est sorti pas fini (bogué à un point incroyable, sans multijoueur etc). La première fois que j'ai vu ce terme, c'était pour qualifier Windows 95. D'accord... Donc oui en effet, tu as tout à fait raison de qualifier HoMaM IV de logiciel-banane (5 mois pour sortir le patch multijoueur...) Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.