Aller au contenu
Emu Nova Forums
BrochetteMaster

C'est Quoi Ce Jeu ?

Messages recommandés

Bonjour à tous ;)

J'ai acheté ce jeu aux puces mais je n'ai aucune idée de son nom (c'est vraiment tout en jap)

Alors si vous connaissez.. ^^

jeujap3th.jpg

sinon c'est un jeu de plateforme, dans un univers japon medieval, notre perso balance des sorts qui se gerent avec une barre de concentration, et on en trouve des nouveaux au fil des niveau (boule d'energie, flamme, boules qui rebondissent partout..) et c'est plutot pas mal

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Rhaaa punaise, l'image de derrière la cover, le type avec 50 bras, je l'ai déjà vu dans un Joystick à l'époque... Ca m'énerve, je retrouve pas... Je me demande si c'était pas Saint Sword... Il me semble aussi qu'il y avait eu une suite de Mystic Defender (dont je ne me rappelle plus le nom)...

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

si ca peut t'aider sig le dernier kanji avant le chiffre 2 signifie castle (chateau)

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
OK, j'ai trouvé! :D J'étais pas si loin, c'est bien Mystic Defender :P

http://www.geocities.com/opcfg2/kujakuo.html

dit autrement Kujaku Ou

Kujaku = peacock = paon

Ou = castle = chateau

comme quoi les traductions des jeux jap en anglais ne sont pas souvent les bonnes traductions

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

C'est sûrement pas une traduction, le jeu est renommé pour sous-disant mieux correspondre au marcher du pays, pour avoir une meilleure phonétique par exemple, ça sonne mieux d'une telle manière et pas de l'autre.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
dit autrement Kujaku Ou 

Kujaku = peacock = paon

Ou = castle = chateau

comme quoi les traductions des jeux jap en anglais ne sont pas souvent les bonnes traductions

De toute facon, pour ce jeu comme pour beaucoup d'autres, les versions ricaines et européennes étaient différentes ou allégées... pour ce jeu, le héro n'est pas du tout le meme pour mieux correspondre au marché.... j'ai pesté quand je l'ai acheté en francais.... Pourquoi faut tjs que les jeux francais soit moins bien que les originaux (ex: plu de Pepsiman dans figthing vipers en fr, des bandes noires pas belles, des cinématiques disparues ou pire... des voix pourries et du sang vert! )

Vous croyez qu'en votant oui à la constitution ca sera pire? ^^

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
OK, j'ai trouvé! :) J'étais pas si loin, c'est bien Mystic Defender ^^

http://www.geocities.com/opcfg2/kujakuo.html

Merci à toi Sigfrodi, et à ton excellente mémoire :)

et merci aux autres pour les precisions ;)

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Desole, je ne suis pas Japonais mais un truc me semble bizarre dans ce que vous dites :)

Si je prends 孔雀王, je pensais que "Wang" 王(en chinois en tout cas) signifiait "Roi" voire empereur. 孔雀 "kong que" est en effet un paon. Je verrai plutot la traduction litterale : Le Roi Paon. Quoiqu'il en soit, je vois pas le rapport avec la traduction Mystic Defender ^^

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant

×